A legal translator, or lawyer linguist must master the basic concepts and terminology of not only the law but also of the particular legal sector in question, such as family law, criminal law, or corporate law. . Legal translation is at the heart of multilingual communication as it enables individuals, companies, firms and judicial and administrative bodies to communicate despite language and cultural differences, within and outside the state borders. In international transactions, which is the specialism of TransLex Italian, where deals and contracts are being formed between companies in different jurisdictions, such as between the United States and Switzerland, or England and France, a legal translator must also possess knowledge of the legal systems and specalisms of these countries.
Legal translation requires knowledge of specialist terminology and their own linguistic conventions of the documents to be translated. The legal translator essentially plays a key role in a translation and allows the client to fully understand the specific case and the corresponding legal terminology. When looking for a legal translator, there are important professional standards concerning language skills, translation skills as well as the key legal knowledge of systems, procedures, terminology and linguistic conventions.